ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヘブライ語-ブラジルのポルトガル語 - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
テキスト
may lua
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
翻訳についてのコメント
portugues brasileiro
タイトル
Aquilo que Deus juntou
翻訳
ブラジルのポルトガル語
thathavieira
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
翻訳についてのコメント
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 1月 5日 15:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 4日 18:33
thathavieira
投稿数: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
2008年 1月 5日 10:58
milkman
投稿数: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that