Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Portoghese brasiliano - ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Testo
Aggiunto da
may lua
Lingua originale: Ebraico
ולכן ×ת ×שר חבר ××œ×”×™× ×ל־יפרך ×ד×
Note sulla traduzione
portugues brasileiro
Titolo
Aquilo que Deus juntou
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
thathavieira
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Note sulla traduzione
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 5 Gennaio 2008 15:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Gennaio 2008 18:33
thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Another one. Just those two.
CC:
milkman
5 Gennaio 2008 10:58
milkman
Numero di messaggi: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך
The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that