Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Kategori Tanker - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Tekst
Skrevet av henriquecore
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
US english.

Tittel
If I advance, follow me
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 April 2008 05:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 April 2008 17:36

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.