Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos - Sociedad / Gente / Polìtica
Título
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Texto
Propuesto por
henriquecore
Idioma de origen: Portugués brasileño
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Nota acerca de la traducción
US english.
Título
If I advance, follow me
Traducción
Inglés
Traducido por
Lein
Idioma de destino: Inglés
Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Nota acerca de la traducción
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 3 Abril 2008 05:02
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Abril 2008 17:36
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-
o
" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.