Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه افکار - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
متن
henriquecore پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
ملاحظاتی درباره ترجمه
US english.

عنوان
If I advance, follow me
ترجمه
انگلیسی

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 آوریل 2008 05:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آوریل 2008 17:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.