Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri - Società / Gente / Politica
Titolo
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Testo
Aggiunto da
henriquecore
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Note sulla traduzione
US english.
Titolo
If I advance, follow me
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Lein
Lingua di destinazione: Inglese
Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Note sulla traduzione
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Aprile 2008 05:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Aprile 2008 17:36
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-
o
" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.