Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
본문
henriquecore에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
이 번역물에 관한 주의사항
US english.

제목
If I advance, follow me
번역
영어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
이 번역물에 관한 주의사항
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 3일 05:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 17:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.