Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Tankar - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Tekstur
Framborið av henriquecore
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Viðmerking um umsetingina
US english.

Heiti
If I advance, follow me
Umseting
Enskt

Umsett av Lein
Ynskt mál: Enskt

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Viðmerking um umsetingina
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Góðkent av lilian canale - 3 Apríl 2008 05:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Apríl 2008 17:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.