Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEngleză

Categorie Gânduri - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Text
Înscris de henriquecore
Limba sursă: Portugheză braziliană

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Observaţii despre traducere
US english.

Titlu
If I advance, follow me
Traducerea
Engleză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Engleză

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Observaţii despre traducere
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Aprilie 2008 05:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 17:36

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.