Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Kategorija Misli - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Tekst
Poslao henriquecore
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Primjedbe o prijevodu
US english.

Naslov
If I advance, follow me
Prevođenje
Engleski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Engleski

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Primjedbe o prijevodu
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 travanj 2008 05:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 travanj 2008 17:36

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.