Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler - Toplum / Insanlar / Politika
Başlık
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Metin
Öneri
henriquecore
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
US english.
Başlık
If I advance, follow me
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Lein
Hedef dil: İngilizce
Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 3 Nisan 2008 05:02
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Nisan 2008 17:36
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-
o
" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.