Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime - Shoqëria / Njerëzit / Politika
Titull
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Tekst
Prezantuar nga
henriquecore
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Vërejtje rreth përkthimit
US english.
Titull
If I advance, follow me
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Lein
Përkthe në: Anglisht
Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Vërejtje rreth përkthimit
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Prill 2008 05:02
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Prill 2008 17:36
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-
o
" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.