Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Pensaments - Societat / Gent / Política

Títol
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Text
Enviat per henriquecore
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Notes sobre la traducció
US english.

Títol
If I advance, follow me
Traducció
Anglès

Traduït per Lein
Idioma destí: Anglès

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Notes sobre la traducció
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Abril 2008 05:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Abril 2008 17:36

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.