Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Catégorie Pensées - Société / Gens / Politique

Titre
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Texte
Proposé par henriquecore
Langue de départ: Portuguais brésilien

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Commentaires pour la traduction
US english.

Titre
If I advance, follow me
Traduction
Anglais

Traduit par Lein
Langue d'arrivée: Anglais

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Commentaires pour la traduction
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Avril 2008 05:02





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2008 17:36

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.