Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Общество / Хора / Политика
Заглавие
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Текст
Предоставено от
henriquecore
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Забележки за превода
US english.
Заглавие
If I advance, follow me
Превод
Английски
Преведено от
Lein
Желан език: Английски
Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Забележки за превода
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Април 2008 05:02
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Април 2008 17:36
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-
o
" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.