Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Думки - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
Текст
Публікацію зроблено henriquecore
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
Пояснення стосовно перекладу
US english.

Заголовок
If I advance, follow me
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Lein
Мова, якою перекладати: Англійська

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
Пояснення стосовно перекладу
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
Затверджено lilian canale - 3 Квітня 2008 05:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2008 17:36

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.