Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Svensk - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Tekst
Skrevet av
feella
Kildespråk: Fransk
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Tittel
Man ser nästan inga hus; de är ...
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
tysktolk.eu
Språket det skal oversettes til: Svensk
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Senest vurdert og redigert av
pias
- 5 April 2008 14:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 April 2008 18:50
pias
Antall Innlegg: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 April 2008 19:23
tysktolk.eu
Antall Innlegg: 20
Tack, pias, det låter bättre.