Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Zweeds - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Tekst
Opgestuurd door
feella
Uitgangs-taal: Frans
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Titel
Man ser nästan inga hus; de är ...
Vertaling
Zweeds
Vertaald door
tysktolk.eu
Doel-taal: Zweeds
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
pias
- 5 april 2008 14:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 april 2008 18:50
pias
Aantal berichten: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 april 2008 19:23
tysktolk.eu
Aantal berichten: 20
Tack, pias, det låter bättre.