Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Svedski - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Tekst
Podnet od
feella
Izvorni jezik: Francuski
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Natpis
Man ser nästan inga hus; de är ...
Prevod
Svedski
Preveo
tysktolk.eu
Željeni jezik: Svedski
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Poslednja provera i obrada od
pias
- 5 April 2008 14:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 April 2008 18:50
pias
Broj poruka: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 April 2008 19:23
tysktolk.eu
Broj poruka: 20
Tack, pias, det låter bättre.