Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Шведська - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Текст
Публікацію зроблено
feella
Мова оригіналу: Французька
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Заголовок
Man ser nästan inga hus; de är ...
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
tysktolk.eu
Мова, якою перекладати: Шведська
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Затверджено
pias
- 5 Квітня 2008 14:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Квітня 2008 18:50
pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 Квітня 2008 19:23
tysktolk.eu
Кількість повідомлень: 20
Tack, pias, det låter bättre.