Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İsveççe - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Metin
Öneri
feella
Kaynak dil: Fransızca
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Başlık
Man ser nästan inga hus; de är ...
Tercüme
İsveççe
Çeviri
tysktolk.eu
Hedef dil: İsveççe
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
En son
pias
tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 14:32
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Nisan 2008 18:50
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 Nisan 2008 19:23
tysktolk.eu
Mesaj Sayısı: 20
Tack, pias, det låter bättre.