Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İsveççe - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİsveççe

Başlık
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Metin
Öneri feella
Kaynak dil: Fransızca

On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.

Başlık
Man ser nästan inga hus; de är ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri tysktolk.eu
Hedef dil: İsveççe

Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
En son pias tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 14:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Nisan 2008 18:50

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.

2 Nisan 2008 19:23

tysktolk.eu
Mesaj Sayısı: 20
Tack, pias, det låter bättre.