Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Suédois - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Texte
Proposé par
feella
Langue de départ: Français
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Titre
Man ser nästan inga hus; de är ...
Traduction
Suédois
Traduit par
tysktolk.eu
Langue d'arrivée: Suédois
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Dernière édition ou validation par
pias
- 5 Avril 2008 14:32
Derniers messages
Auteur
Message
2 Avril 2008 18:50
pias
Nombre de messages: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 Avril 2008 19:23
tysktolk.eu
Nombre de messages: 20
Tack, pias, det låter bättre.