Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Sveda - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Teksto
Submetigx per
feella
Font-lingvo: Franca
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Titolo
Man ser nästan inga hus; de är ...
Traduko
Sveda
Tradukita per
tysktolk.eu
Cel-lingvo: Sveda
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 5 Aprilo 2008 14:32
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Aprilo 2008 18:50
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 Aprilo 2008 19:23
tysktolk.eu
Nombro da afiŝoj: 20
Tack, pias, det låter bättre.