Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Svedese - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Testo
Aggiunto da
feella
Lingua originale: Francese
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Titolo
Man ser nästan inga hus; de är ...
Traduzione
Svedese
Tradotto da
tysktolk.eu
Lingua di destinazione: Svedese
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Ultima convalida o modifica di
pias
- 5 Aprile 2008 14:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Aprile 2008 18:50
pias
Numero di messaggi: 8114
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 Aprile 2008 19:23
tysktolk.eu
Numero di messaggi: 20
Tack, pias, det låter bättre.