ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-スウェーデン語 - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
テキスト
feella
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
タイトル
Man ser nästan inga hus; de är ...
翻訳
スウェーデン語
tysktolk.eu
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
最終承認・編集者
pias
- 2008年 4月 5日 14:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 2日 18:50
pias
投稿数: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2008年 4月 2日 19:23
tysktolk.eu
投稿数: 20
Tack, pias, det låter bättre.