Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Švedski - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Tekst
Poslao
feella
Izvorni jezik: Francuski
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
Naslov
Man ser nästan inga hus; de är ...
Prevođenje
Švedski
Preveo
tysktolk.eu
Ciljni jezik: Švedski
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Posljednji potvrdio i uredio
pias
- 5 travanj 2008 14:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 travanj 2008 18:50
pias
Broj poruka: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 travanj 2008 19:23
tysktolk.eu
Broj poruka: 20
Tack, pias, det låter bättre.