Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Σουηδικά - On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
feella
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
On ne voit presque pas les maisons ; elles sont de la même couleur que les rochers.
τίτλος
Man ser nästan inga hus; de är ...
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
tysktolk.eu
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Man ser nästan inga hus; de är i samma färg som klipporna.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
pias
- 5 Απρίλιος 2008 14:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Απρίλιος 2008 18:50
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej tysktolk.eu,
jag ändrar "av" till "i" före omröstningen.
2 Απρίλιος 2008 19:23
tysktolk.eu
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Tack, pias, det låter bättre.