Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Arabisk - Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Tekst
Skrevet av
Mausespatz
Kildespråk: Tysk
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Tittel
ابØØ« عن الشيء الذي من أجله تستØÙ‚ الØياة.
Oversettelse
Arabisk
Oversatt av
medmarburg
Språket det skal oversettes til: Arabisk
"إبØØ« عن الشيء الذي يجعل الØياة جديرةً بأن تعاش"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bin mir nicht100% sicher, aber 95% schon.
Senest vurdert og redigert av
jaq84
- 30 Oktober 2008 07:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Oktober 2008 08:47
jaq84
Antall Innlegg: 568
"Look for the thing for which you deserve life"
Or
"Look for the thing that makes you worthy of living"
Is that translation correct?
CC:
iamfromaustria
29 Oktober 2008 17:33
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
I'd say "Look for that, what makes it worthy to live."