Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Àrab - Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Text
Enviat per
Mausespatz
Idioma orígen: Alemany
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Títol
ابØØ« عن الشيء الذي من أجله تستØÙ‚ الØياة.
Traducció
Àrab
Traduït per
medmarburg
Idioma destí: Àrab
"إبØØ« عن الشيء الذي يجعل الØياة جديرةً بأن تعاش"
Notes sobre la traducció
bin mir nicht100% sicher, aber 95% schon.
Darrera validació o edició per
jaq84
- 30 Octubre 2008 07:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Octubre 2008 08:47
jaq84
Nombre de missatges: 568
"Look for the thing for which you deserve life"
Or
"Look for the thing that makes you worthy of living"
Is that translation correct?
CC:
iamfromaustria
29 Octubre 2008 17:33
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
I'd say "Look for that, what makes it worthy to live."