Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Arabiskt - Suche das wofür es sich zu leben lohnt

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstArabiskt

Heiti
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Tekstur
Framborið av Mausespatz
Uppruna mál: Týkst

Suche das wofür es sich zu leben lohnt

Heiti
ابحث عن الشيء الذي من أجله تستحق الحياة.
Umseting
Arabiskt

Umsett av medmarburg
Ynskt mál: Arabiskt

"إبحث عن الشيء الذي يجعل الحياة جديرةً بأن تعاش"
Viðmerking um umsetingina
bin mir nicht100% sicher, aber 95% schon.
Góðkent av jaq84 - 30 Oktober 2008 07:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Oktober 2008 08:47

jaq84
Tal av boðum: 568
"Look for the thing for which you deserve life"
Or
"Look for the thing that makes you worthy of living"
Is that translation correct?

CC: iamfromaustria

29 Oktober 2008 17:33

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I'd say "Look for that, what makes it worthy to live."