Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Arabo - Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Testo
Aggiunto da
Mausespatz
Lingua originale: Tedesco
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Titolo
ابØØ« عن الشيء الذي من أجله تستØÙ‚ الØياة.
Traduzione
Arabo
Tradotto da
medmarburg
Lingua di destinazione: Arabo
"إبØØ« عن الشيء الذي يجعل الØياة جديرةً بأن تعاش"
Note sulla traduzione
bin mir nicht100% sicher, aber 95% schon.
Ultima convalida o modifica di
jaq84
- 30 Ottobre 2008 07:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Ottobre 2008 08:47
jaq84
Numero di messaggi: 568
"Look for the thing for which you deserve life"
Or
"Look for the thing that makes you worthy of living"
Is that translation correct?
CC:
iamfromaustria
29 Ottobre 2008 17:33
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
I'd say "Look for that, what makes it worthy to live."