Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Arapski - Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Tekst
Poslao
Mausespatz
Izvorni jezik: Njemački
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Naslov
ابØØ« عن الشيء الذي من أجله تستØÙ‚ الØياة.
Prevođenje
Arapski
Preveo
medmarburg
Ciljni jezik: Arapski
"إبØØ« عن الشيء الذي يجعل الØياة جديرةً بأن تعاش"
Primjedbe o prijevodu
bin mir nicht100% sicher, aber 95% schon.
Posljednji potvrdio i uredio
jaq84
- 30 listopad 2008 07:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 listopad 2008 08:47
jaq84
Broj poruka: 568
"Look for the thing for which you deserve life"
Or
"Look for the thing that makes you worthy of living"
Is that translation correct?
CC:
iamfromaustria
29 listopad 2008 17:33
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
I'd say "Look for that, what makes it worthy to live."