Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Арабська - Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Текст
Публікацію зроблено
Mausespatz
Мова оригіналу: Німецька
Suche das wofür es sich zu leben lohnt
Заголовок
ابØØ« عن الشيء الذي من أجله تستØÙ‚ الØياة.
Переклад
Арабська
Переклад зроблено
medmarburg
Мова, якою перекладати: Арабська
"إبØØ« عن الشيء الذي يجعل الØياة جديرةً بأن تعاش"
Пояснення стосовно перекладу
bin mir nicht100% sicher, aber 95% schon.
Затверджено
jaq84
- 30 Жовтня 2008 07:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Жовтня 2008 08:47
jaq84
Кількість повідомлень: 568
"Look for the thing for which you deserve life"
Or
"Look for the thing that makes you worthy of living"
Is that translation correct?
CC:
iamfromaustria
29 Жовтня 2008 17:33
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I'd say "Look for that, what makes it worthy to live."