Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - I want to get out of here, I feel It's just the...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvensk

Kategori Tanker

Tittel
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekst
Skrevet av crv6685
Kildespråk: Engelsk

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Tittel
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Oversettelse
Svensk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Senest vurdert og redigert av hencom999 - 5 Mai 2008 10:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Mai 2008 22:49

xamine
Antall Innlegg: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Mai 2008 10:19

pias
Antall Innlegg: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Mai 2008 15:36

gamine
Antall Innlegg: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Mai 2008 19:35

Jarla
Antall Innlegg: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Mai 2008 20:05

pias
Antall Innlegg: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.