Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - I want to get out of here, I feel It's just the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsZweeds

Categorie Gedachten

Titel
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekst
Opgestuurd door crv6685
Uitgangs-taal: Engels

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Titel
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Details voor de vertaling
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door hencom999 - 5 mei 2008 10:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 mei 2008 22:49

xamine
Aantal berichten: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 mei 2008 10:19

pias
Aantal berichten: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 mei 2008 15:36

gamine
Aantal berichten: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 mei 2008 19:35

Jarla
Aantal berichten: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 mei 2008 20:05

pias
Aantal berichten: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.