Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - I want to get out of here, I feel It's just the...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведська

Категорія Думки

Заголовок
I want to get out of here, I feel It's just the...
Текст
Публікацію зроблено crv6685
Мова оригіналу: Англійська

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Заголовок
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Пояснення стосовно перекладу
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Затверджено hencom999 - 5 Травня 2008 10:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Травня 2008 22:49

xamine
Кількість повідомлень: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Травня 2008 10:19

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Травня 2008 15:36

gamine
Кількість повідомлень: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Травня 2008 19:35

Jarla
Кількість повідомлень: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Травня 2008 20:05

pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.