Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - I want to get out of here, I feel It's just the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 思考

タイトル
I want to get out of here, I feel It's just the...
テキスト
crv6685様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

タイトル
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
翻訳についてのコメント
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
最終承認・編集者 hencom999 - 2008年 5月 5日 10:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 22:49

xamine
投稿数: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

2008年 5月 3日 10:19

pias
投稿数: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

2008年 5月 3日 15:36

gamine
投稿数: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

2008年 5月 3日 19:35

Jarla
投稿数: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

2008年 5月 3日 20:05

pias
投稿数: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.