Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - I want to get out of here, I feel It's just the...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSueco

Categoría Pensamientos

Título
I want to get out of here, I feel It's just the...
Texto
Propuesto por crv6685
Idioma de origen: Inglés

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Título
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Nota acerca de la traducción
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Última validación o corrección por hencom999 - 5 Mayo 2008 10:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Mayo 2008 22:49

xamine
Cantidad de envíos: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Mayo 2008 10:19

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Mayo 2008 15:36

gamine
Cantidad de envíos: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Mayo 2008 19:35

Jarla
Cantidad de envíos: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Mayo 2008 20:05

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.