Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - I want to get out of here, I feel It's just the...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedese

Categoria Pensieri

Titolo
I want to get out of here, I feel It's just the...
Testo
Aggiunto da crv6685
Lingua originale: Inglese

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Titolo
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Note sulla traduzione
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Ultima convalida o modifica di hencom999 - 5 Maggio 2008 10:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Maggio 2008 22:49

xamine
Numero di messaggi: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Maggio 2008 10:19

pias
Numero di messaggi: 8114
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Maggio 2008 15:36

gamine
Numero di messaggi: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Maggio 2008 19:35

Jarla
Numero di messaggi: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Maggio 2008 20:05

pias
Numero di messaggi: 8114
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.