Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - I want to get out of here, I feel It's just the...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedish

Категория Мисли

Заглавие
I want to get out of here, I feel It's just the...
Текст
Предоставено от crv6685
Език, от който се превежда: Английски

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Заглавие
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Забележки за превода
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
За последен път се одобри от hencom999 - 5 Май 2008 10:03





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Май 2008 22:49

xamine
Общо мнения: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Май 2008 10:19

pias
Общо мнения: 8114
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Май 2008 15:36

gamine
Общо мнения: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Май 2008 19:35

Jarla
Общо мнения: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Май 2008 20:05

pias
Общо мнения: 8114
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.