Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - I want to get out of here, I feel It's just the...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekstas
Pateikta crv6685
Originalo kalba: Anglų

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Pavadinimas
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Vertimas
Švedų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Pastabos apie vertimą
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Validated by hencom999 - 5 gegužė 2008 10:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2008 22:49

xamine
Žinučių kiekis: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 gegužė 2008 10:19

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 gegužė 2008 15:36

gamine
Žinučių kiekis: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 gegužė 2008 19:35

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 gegužė 2008 20:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.