Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - I want to get out of here, I feel It's just the...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 사고들

제목
I want to get out of here, I feel It's just the...
본문
crv6685에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

제목
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
이 번역물에 관한 주의사항
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
hencom999에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 5일 10:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 2일 22:49

xamine
게시물 갯수: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

2008년 5월 3일 10:19

pias
게시물 갯수: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

2008년 5월 3일 15:36

gamine
게시물 갯수: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

2008년 5월 3일 19:35

Jarla
게시물 갯수: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

2008년 5월 3일 20:05

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.