Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - I want to get out of here, I feel It's just the...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведский

Категория Мысли

Статус
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tекст
Добавлено crv6685
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Статус
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Перевод
Шведский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Комментарии для переводчика
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Последнее изменение было внесено пользователем hencom999 - 5 Май 2008 10:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Май 2008 22:49

xamine
Кол-во сообщений: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Май 2008 10:19

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Май 2008 15:36

gamine
Кол-во сообщений: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Май 2008 19:35

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Май 2008 20:05

pias
Кол-во сообщений: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.