Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - I want to get out of here, I feel It's just the...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvenskt

Bólkur Tankar

Heiti
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekstur
Framborið av crv6685
Uppruna mál: Enskt

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Heiti
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Viðmerking um umsetingina
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Góðkent av hencom999 - 5 Mai 2008 10:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Mai 2008 22:49

xamine
Tal av boðum: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Mai 2008 10:19

pias
Tal av boðum: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Mai 2008 15:36

gamine
Tal av boðum: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Mai 2008 19:35

Jarla
Tal av boðum: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Mai 2008 20:05

pias
Tal av boðum: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.