Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - I want to get out of here, I feel It's just the...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

Categoria Pensaments

Títol
I want to get out of here, I feel It's just the...
Text
Enviat per crv6685
Idioma orígen: Anglès

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Títol
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Notes sobre la traducció
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Darrera validació o edició per hencom999 - 5 Maig 2008 10:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Maig 2008 22:49

xamine
Nombre de missatges: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Maig 2008 10:19

pias
Nombre de missatges: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Maig 2008 15:36

gamine
Nombre de missatges: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Maig 2008 19:35

Jarla
Nombre de missatges: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Maig 2008 20:05

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.