Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - I want to get out of here, I feel It's just the...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedski

Kategorija Mišljenje

Natpis
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekst
Podnet od crv6685
Izvorni jezik: Engleski

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Natpis
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Napomene o prevodu
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Poslednja provera i obrada od hencom999 - 5 Maj 2008 10:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Maj 2008 22:49

xamine
Broj poruka: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Maj 2008 10:19

pias
Broj poruka: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Maj 2008 15:36

gamine
Broj poruka: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Maj 2008 19:35

Jarla
Broj poruka: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Maj 2008 20:05

pias
Broj poruka: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.