Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - I want to get out of here, I feel It's just the...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedski

Kategorija Misli

Naslov
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekst
Poslao crv6685
Izvorni jezik: Engleski

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Naslov
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Primjedbe o prijevodu
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Posljednji potvrdio i uredio hencom999 - 5 svibanj 2008 10:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2008 22:49

xamine
Broj poruka: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 svibanj 2008 10:19

pias
Broj poruka: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 svibanj 2008 15:36

gamine
Broj poruka: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 svibanj 2008 19:35

Jarla
Broj poruka: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 svibanj 2008 20:05

pias
Broj poruka: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.