Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - I want to get out of here, I feel It's just the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsi

Kategoria Ajatukset

Otsikko
I want to get out of here, I feel It's just the...
Teksti
Lähettäjä crv6685
Alkuperäinen kieli: Englanti

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Otsikko
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Huomioita käännöksestä
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut hencom999 - 5 Toukokuu 2008 10:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Toukokuu 2008 22:49

xamine
Viestien lukumäärä: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Toukokuu 2008 10:19

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Toukokuu 2008 15:36

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Toukokuu 2008 19:35

Jarla
Viestien lukumäärä: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Toukokuu 2008 20:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.