Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - I want to get out of here, I feel It's just the...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSzwedzki

Kategoria Myśli

Tytuł
I want to get out of here, I feel It's just the...
Tekst
Wprowadzone przez crv6685
Język źródłowy: Angielski

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Tytuł
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Uwagi na temat tłumaczenia
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez hencom999 - 5 Maj 2008 10:03





Ostatni Post

Autor
Post

2 Maj 2008 22:49

xamine
Liczba postów: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Maj 2008 10:19

pias
Liczba postów: 8113
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Maj 2008 15:36

gamine
Liczba postów: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Maj 2008 19:35

Jarla
Liczba postów: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Maj 2008 20:05

pias
Liczba postów: 8113
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.