Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - I want to get out of here, I feel It's just the...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSueco

Categoria Pensamentos

Título
I want to get out of here, I feel It's just the...
Texto
Enviado por crv6685
Idioma de origem: Inglês

I want to get out of here, I feel It's just the wrong place for me, I must be here by mistake

Título
Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Jag vill försvinna härifrån, jag känner bara att det är fel plats för mig, jag måste vara här av misstag.
Notas sobre a tradução
Tror att "ot" är en felstaving av "out".
Último validado ou editado por hencom999 - 5 Maio 2008 10:03





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Maio 2008 22:49

xamine
Número de Mensagens: 22
Jag tycker att det låter bättre att säga "Jag vill komma härifrån"

3 Maio 2008 10:19

pias
Número de Mensagens: 8114
Hm, jag vet inte om jag håller med dig här xamine ...
Vad tycker du Pia?

CC: Piagabriella

3 Maio 2008 15:36

gamine
Número de Mensagens: 4611
PIAS . Din oversettelse er mycket bra, som vänligt.
Sorry xamine : men din oversettelse menar : ""I want to get away from here",og inte :" I MUST BE HERE BY MISTAKE".
Pias, takk for dit mejl. svarer i morgen.

CC : PIAGABRIELLA

3 Maio 2008 19:35

Jarla
Número de Mensagens: 26
Tycker inte "det känns som om det är fel plats för mig" är rätt översatt. Jag tycker snarare det borde stå "Jag känner bara att det är fel plats för mig."

3 Maio 2008 20:05

pias
Número de Mensagens: 8114
Tack Jarla,
jag ändrar till ditt förslag och sedan så får det bli en ny omröstning.